Фразовые глаголы английского языка с пояснениями и примерами из повседневной речи
Не пытайтесь запомнить их списком. Начинайте с выражений, которые реально встречаются в диалогах и текстах: get up, turn off, pick up. Они короткие, но без них речь звучит неестественно. Работают они как единое целое, поэтому переводить по частям – ошибка.
Например, pick up может значить «подобрать» (вещь), «забрать» (человека), «научиться» (без усилий). Всё зависит от контекста. Сравните: He picked up the phone и She picked up Spanish while traveling. Один глагол – несколько смыслов.
Совет: учите не сами выражения, а ситуации, где они звучат. Услышали give up в песне? Запомните не просто перевод, а всю строчку. Так мозг связывает форму с реальной речью, а не с сухим правилом.
Не бойтесь многозначности. Это не путаница, а норма. Лучше принять, что одно и то же сочетание – это как минимум два-три разных действия. Всё проясняется, когда вы видите его «вживую» – в фильмах, переписке или разговорах.
Тренируйте восприятие на слух. Такие выражения редко звучат отчётливо. В речи они сливаются: get outta here, gimme that. Привыкайте слышать и узнавать их в беглой речи – это ключ к пониманию разговорной грамматики.
Q1: Какие из этих выражений чаще всего используют носители в повседневной речи?
Наиболее частые – это go on, come back, find out, give up, turn off, look for. Они встречаются в фильмах, песнях и обычной переписке. Особенно полезно слушать реальные диалоги и отмечать, какие из них повторяются.
Q2: Как отличить значение конкретного выражения в зависимости от контекста?
Смотрите на слова рядом. Например, take off рядом с одеждой – это снять. С самолетом – взлететь. С человеком – резко уйти. Контекст решает всё. Учитесь читать/слушать не отдельные слова, а всю ситуацию целиком.
Q3: Как тренировать такие выражения, если нет возможности часто общаться с носителями?
Подойдут сериалы с субтитрами, приложения типа Anki для карточек, озвученные диалоги с паузами для повторения. Главное – регулярность. Записывайте услышанные выражения, проговаривайте их вслух, вставляйте в свои фразы.
Как понимать значения фразовых глаголов без словаря: логика приставок
Смотри на приставку – в ней ключ. Например, up почти всегда означает завершение, движение вверх или улучшение: clean up – прибрать до конца, grow up – повзрослеть, cheer up – развеселиться.
Out часто передаёт идею исчезновения или завершения до пустоты: run out – закончиться, burn out – выгореть, figure out – докопаться до сути.
Off почти всегда – это отделение или прекращение: take off – взлететь или снять, cut off – отрезать, turn off – выключить.
Down – движение вниз или снижение: slow down – замедлиться, break down – выйти из строя, let down – подвести.
Over намекает на излишек или повтор: go over – пересмотреть, think over – обдумать, spill over – перелиться.
Back всегда про возврат: come back – вернуться, pay back – вернуть деньги, call back – перезвонить.
Away – удаление или исчезновение: give away – отдать, run away – убежать, throw away – выбросить.
Понимай приставку – и значение целого выражения часто угадывается. Подсказка: представь ситуацию буквально – часто помогает.
Фразовые глаголы в деловой переписке: что важно знать
Не используй разговорные конструкции типа “check out” или “drop by” в официальных письмах. Лучше заменить их на более нейтральные: “review”, “visit”.
Что уместно
Формулировки вроде “follow up” подойдут для напоминаний: “Just following up on our previous conversation.” Уместно использовать “set up” при назначении встреч: “Let’s set up a call for next week.” Также работает “carry out” в контексте задач: “We will carry out the requested changes.”
Что лучше избегать
“Bring up” может звучать слишком неформально. Вместо него – “mention” или “raise the issue.” “Get back to” стоит заменить на “respond” или “reply.” То же касается “look into” – лучше написать “investigate” или “examine.”
Соблюдай баланс между естественностью и формальностью. Если выражение звучит так, будто его проще услышать в разговоре с другом – не место ему в деловом письме.
Типичные ошибки русскоязычных при использовании фразовых глаголов
Не игнорируй контекст. «Take off» – это не только «снимать одежду», но и «взлетать». Всё зависит от ситуации. Если не учитывать окружение, легко ошибиться в значении.
Избегай избыточных конструкций. Русские часто добавляют лишние слова: «He came back again» – масло масляное. Достаточно «He came back». Уже ясно, что он вернулся.
Не путайся в позициях местоимений. «Turn it off», а не «Turn off it». Местоимение должно стоять между глаголом и частицей. Нарушение этого правила звучит непривычно для носителей.
Не заменяй всё на одно выражение. «Go out» – это не универсальное «выходить». Оно не подходит для «выйти из комнаты» (лучше «leave the room»). Использование одного варианта на все случаи – частая ошибка.
Не забывай о регистре. «Give up» уместно в разговоре, но в формальной переписке лучше «quit» или «resign». Не все обороты подходят для деловой речи.
Не путайся в синонимах. «Break down» – это не просто «сломаться», а именно про технику или эмоциональное состояние. Для двери или стены – «break in» или «break through», в зависимости от контекста.
Избегай прямой подстановки русского предлога. Например, «on» не всегда переводится как «на». «Catch on» – это не «поймать на», а «въехать в суть» или «стать популярным».